gundam seed seed destiny receive new english dubs
Er dette en almindelig ting?
Under sit panel på den igangværende Otakon, faldt Sunrise en overraskende bombeskal det Mobildragt Gundam frø og dets opfølger Frø Destiny modtager nye engelske dubs til deres HD-remasters. De nye dubs optages på NYAV Post, som er her den anden sæson af Gundam Thunderbol t bliver også optaget.
Dette føles underligt. Jeg har aldrig set dubben af Frø eller Frø Destiny , men dette føles bestemt som om det ikke burde være en ting.
Rollelisten til HD-remasterne, der beskrives som en blanding af nyt og gammelt, inkluderer indtil videre følgende:
- Max Mittelman som Kira
- Chris Hackney som Athrun
- Stephanie Sheh som Apple
- Sandy Fox som Haro
- Cherami Leigh som Cagalli
- Erica Mendez som Flay
- Lucien Dodge som Sai
- Cassandra Morris som Miriallia
- Colin DePaula så stor
- Eddy Lee som Kuzzey
- Daman Mills som Yzak
- Johnny Yong Bosch som Dearka
- Casey Mongillo som Nicol
Derudover er Carrie Keranen instruktør for dub. Carrie har været i branchen i et stykke tid og er stadig aktiv i dag. Nogle af hendes roller inkluderer Casca fra originalen Bersærk anime, Caroline & Justine fra Person 5, og Satsuki Kiryuuin fra Kill la Kill . Jeg vil sige, det er i gode hænder for tiden.
Så hvorfor sker den nye dub? I henhold til hvad jeg kan finde, er der ingen klar grund til rollebesætningen. Nogle spekulerer i, at nogle blev forenede, mens andre ikke er det, der igen bringer med hele produktionen på grund af fagforeningskrav. Andre mener, at nogle måske ikke har ønsket at overraske deres roller, mens andre mener, at der muligvis er noget med Ocean Productions, studiet, der gjorde den originale dub. Uden en officiel erklæring er der ingen måde at vide hvorfor.
Imidlertid HD-versioner af Frø og Frø Destiny er faktisk mere end blot at øge opløsningen. Scener blev berørt med effekter tilføjet, andre blev omtegnet helt. Ud over, Frø blev på en eller anden måde forkortet fra 50 episoder til 48, og ikke kun blev scener blandet, skrotet og forkortet, men der blev også tilføjet scener fra kompilationsfilmene. Derudover blev mundbevægelserne for karakterer ændret for at passe bedre til den japanske lyd. Alt i alt kræver det en stor mængde redigering såvel som nyt stemmearbejde for at passe til ændringerne, hvilket resulterer i potentielle uoverensstemmelser mellem nyt og gammelt materiale eller en ny dub helt.
Generelt kan jeg ikke sige, at jeg er nøjagtigt forbrændt over det. Jeg ser ikke noget Gundam kaldet, med undtagelse af G Gundam , delvis fordi nogle serier aldrig har modtaget en engelsk dub, og jeg kan godt lide konsistens til at se fornøjelsen. Ud over, Gundam spil har nået det punkt, hvor de ikke er døbt til international frigivelse, så de kan lige så godt vænne sig til den japanske rollebesætning. Hvis den gamle dub betyder noget for dig, skal du spore DVD'erne nu, inden de begynder at få deres pris steget med scalpers. Vi vil sandsynligvis ikke se den originale dub igen, og selv jeg, en der ikke rigtig kan lide en af dem, overvejer at gribe den som et resultat.
Tegn og mobile dragter fra Gundam frø er indstillet til at vises i det kommende Gundam versus , der frigives i Nordamerika og Europa den 29. september.
unix-spørgsmål til produktionssupport