from console tv station 118168

Fjernsyn er en universel ting. Alle, uanset hvor de bor, har komedieshows, dramaer, sportsudsendelser og tegnefilm. Men der er kulturelle ændringer i disse shows fra sted til sted. I hvert land har folk forskellige idealer, overbevisninger og kulturelle ikoner, der gør et stort indtryk på den programmering, der er lavet for dem at se.
Videospil er også noget, der er universelt. Sikker på, det kan have tekst, der er skrevet på et sprog, som ikke alle kan forstå, men det grundlæggende i de fleste spil – på vej mod et mål, slå fjender, hoppe på platforme og over gruber – kan forstås af alle, uanset det sprog, de læser og taler.
Når et spil er lavet i et fremmed land, viser det sig. Den bærer fodaftryk fra de mennesker, der har lavet den. På samme måde bærer ethvert tv-show, uanset om det er spiltema eller ej, det samme fodaftryk. Hvis der er to shows fra to forskellige lande om det samme emne, er chancerne for, at de stadig kan være helt forskellige fra hinanden.
I dag vil vi se på blot nogle få af de hundredvis af ikke-amerikanske programmer baseret på myten om forskellige videospil. Nogle er baseret på nogle af de samme spilfag, som vi har set her før, og andre er helt nye. Snup din yndlingssnack og gør dig klar til at rejse rundt i verden af videospil-tv-tilpasninger!
Frankrig
Frankrig er et ofte glemt center for animation, der har frembragt masser af klassiske tv-shows. I sidste uge nævnte jeg kort Donkey Kong Country , en fransk produktion lavet i slutningen af 1990'erne. Nu vil jeg gerne vise dig det eneste andet videospilshow, der kommer ud af landet.
Ubisoft er baseret i Frankrig, så det giver mening, at et tv-show med deres maskot i hovedrollen (nej, ikke Rabbids) ville blive oprettet og udsendt der. Ligesom France 2's Donkey Kong Country , Rayman: Den animerede serie var et fuldstændigt 3D-projekt for at genskabe grafikken i det videospil, det var baseret på ( Rayman 2: Den store flugt ). Udover Rayman og Admiral Razorbeard, den onde robotpiratleder fra Ray-man 2 , alle karaktererne i denne serie var nye. Ubisoft var dem, der stod bag hele projektet, så de nye fyre følte, at de hørte til i Raymans verden.
Under den første episode fangede Razorbeard Rayman og smed ham ind i et intergalaktisk cirkus. Her blev han tvunget til at optræde sammen med fire andre talentfulde fanger. Han kunne se, hvordan de blev mishandlet backstage, og derfor beslutter han sig for at frigøre alle. Resten af sæsonen skulle fortælle om deres flugt fra de onde.
Nå, jeg gætter på, at vi ved, at Rayman slipper uskadt ud af dette, da der var en Rayman 3... Men det gjorde det ikke. Ubisoft planlagde, at historien skulle strække sig over 13 afsnit, men på grund af manglende midler blev der kun lavet fire afsnit. Der var også planer om at sende showet verden over, men det skete heller ikke. Det vil forblive uvist, hvad der i sidste ende skulle ske med alle karaktererne, da historien fortsætter fra den ene episode til den næste. Hvilke episoder der findes er på svære at finde VHS og DVD'er og på Youtube på engelsk.
bedste program til at klone harddisken
Yderligere materiale:
– Lac-Mac lur
– Parkering forbudt
– Høj angst
– Stor date
Japan
Japanske tv-selskaber og animationsstudier begyndte at tjene penge på videospils popularitet kun få år efter, at USA gjorde det, men de har siden overgået alle andre med et enormt antal spilrelaterede anime under bæltet. Nogle af disse programmer, såsom Pokemon, vandt en stor mængde popularitet over hele verden, mens andre aldrig blev sendt uden for øen.
Uanset hvad, er der alt for mange af dem til at nævne dem alle her. Abe flugt , Bomberman , Kirby , Final Fantasy , Valkyria Chronicles , Chrono Trigger og Sonic , blandt mange andre, har haft mindst én anime-tilpasning. For alt i verden vil jeg gerne fokusere på de japanske programmer, der har haft en udenlandsk ækvivalent, for at studere, hvordan kulturelle forskelle påvirkede ændringerne i overgangen fra konsollen til tv-stationen.
En af de første videospil-animes var selvfølgelig baseret på NES Super Mario Bros. spil. Som du sikkert kan gætte, 1986'erne Super Mario Bros .: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! ( Super Mario Bros.: The Great Mission to Rescue Princess Peach ) er umulig at sammenligne med lignende Super Mario Bros. Super Show . Først og fremmest var det ikke et show med flere afsnit, men en time lang lavet til tv-film.
Venligst nogen fortæl mig, hvordan japanerne formåede at få deres Koopa til at se ud præcis, som han ville se ud to år i fremtiden, mens amerikanerne tog ham fire år tilbage i tiden. Den helt grundlæggende historie er velkendt: Mario og Luigi transporteres via rør til Svamperiget for at redde prinsessen fra kong Koopa. Men der er mange forskelle, både små og store, for at gøre denne film fra 1986 til et meget anderledes udyr, end hvad de fleste af os måske er vant til. For eksempel, i stedet for at være blikkenslagere, ejer Mario Brothers en dagligvarebutik i deres verden. De kommer til Svamperiget gennem et rør, men bliver transporteret dertil med vilje af Svampekongen. I stedet for at være en alternativ verden uden forklaring, er den verden, han og hans datter lever i, vist inde i et Famicom-spil.
Det ser ud til, at i Japan var tegneserieversionen Mario lige så ivrig en spiller som de mennesker, der spillede hans spil! Den allerførste scene af Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! viser ham spille sin Famicom hele natten uden tegn på at stoppe. Skærmen skifter pludselig til Super Mario Bros. Kun, Mario er ikke inde i spillet. Fordi der ikke er nogen helt, bliver prinsesse Peach jagtet af snesevis af Goombas, Koopas, Paratroopas og Lakitus. De hopper alle ud af skærmen og omgiver Mario, før Koopa selv kommer ud af spillet og tager Peach ind igen.
Amerikanerne ønskede, at Mario Brothers skulle være hårdtarbejdende amerikanske statsborgere, mens japanerne gjorde dem mere … relaterbare. Ideen om, at videospilsverdener og den virkelige verden kan eksistere side om side, ser ud til at være meget populær i japansk videospilsprogrammering. Denne idé bruges af mange af disse shows, herunder Monster Rancher og Mega mand anime. Dette formodede forløber for det amerikanske Mega mand show, en miniserie med tre afsnit kaldet På en Stjerne , fik Mega Man og virksomheden til at springe ud fra deres spil til den virkelige verden i Japan. Mærkeligt nok var han kendt som Mega Man i stedet for Rockman, sandsynligvis fordi han var skabt til at repræsentere en udlænding. Denne tegneserie blev lavet for at undervise i japansk geografi og kultur i stedet for at være en action-tegnefilm rettet mod små drenge.
Hej! Slip os også ud! Japanerne er måske kommet senere i gang med den slags, men de har altid haft meget mere respekt for kildematerialet og spillerne selv. Andre prøvede alt for hårdt på at gøre videospilshistorier tilgængelige for alle mennesker, hvilket normalt knuste de originale ideer til noget helt andet. Selvfølgelig er Japan ikke helt uskyldigt; oven i de kulturelle ændringer i deres anime, har de lavet masser af reklamer med videospilstjerner, der står bag salgsargumentet.
Yderligere materiale:
– Super Mario Bros .: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! engelsk sub
– Mega Man: Optræden i Japan engelsk sub
Canada
Canadisk tv er måske mest kendt for sin store sans for humor. De er mindre kendte for deres bidrag til spiltema-programmering. Men de gjorde noget ret fantastisk i dette aspekt; de gav os en live-action version af Maniac Mansion , et af de klassiske LucasArts eventyrspil. Jeg tror ikke, at dette kunne eller ville være sket andre steder i verden, for Canada er fantastisk.
Du kan også blive overrasket over at vide, at det havde meget til fælles med det store canadiske komedieprogram SCTV, da det delte mange af de samme skuespillere, forfattere og stil. Faktisk havde det meget mere til fælles med SCTV end hvad det skulle være baseret på. Mange af de mere voksenorienterede detaljer fra spillet blev skåret ud for at gøre showet mere familievenligt og generisk. Du kan læse meget detaljeret om showet på Guncannons C-blog.
seleninterview spørgsmål og svar pdf
Jeg troede aldrig, at Dr. Fred og Grev Floyd nogensinde ville have noget med hinanden at gøre. En rigtig interessant godbid om Maniac Mansion viser, at det blev hentydet til Tentaklens dag . Det blev brugt som et vigtigt plotpunkt for spillet, da Dr. Fred beder dig om at indsamle de royalties, han har tjent fra det vildt populære tv-program. Jeg kan forestille mig, at de fleste mennesker antog, at dette tv-program bare var noget, der var gjort op til spillet, og det var nok ikke helt så populært, som han siger, det var, men det var virkeligt!
En anden canadisk produktion var et show baseret på det populære længe leve pinata serie. I modsætning til Maniac Mansion , længe leve pinata blev og er stadig vist uden for sit oprindelsesland. Showet er centreret omkring fire særlige pinatas: Hudson Horsetachio, Paulie Pretztail, Fergie Fudgehog og Franklin Fizzlybear. Det er mere rettet mod yngre børn end de fleste andre programmer baseret på videospil, og det er efter sigende ret populært blandt dem. Jeg blev dog altid lidt afskrækket af det faktum, at pinataerne interagerer med hinanden, som om de var dyrestjernerne i en Dreamworks-film. Der er dog en Quackberry-karakter, som ifølge Wikipedia er læge og psykiater med en Groucho Marx-lignende personlighed. Han bærer briller og slips, og han plejer at fortælle dårlige vittigheder. Jeg kunne måske komme bag om det.
Yderligere materiale:
– Et klip fra Maniac Mansion
– længe leve pinata : Helt
– længe leve pinata : Museklap
– længe leve pinata : The Crush
Ud af alle de kulturelle forskelle, der er til stede i de ovennævnte tegnefilm, tror jeg, at jeg kan lide dem, der er til stede i Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! for det meste. Eller jeg finder dem i det mindste de mest interessante. I anime bliver genstande som Ildblomsten, Stjernen og endda den almindelige svamp behandlet som hellige magtgenstande. Jeg har altid troet, at disse magtfulde genstande aldrig var korrekt repræsenteret i de amerikanske tegnefilm. Mario sprang dem, som om de voksede på træer, men i Japan var de dyrebare og sjældne genstande. Det holder jeg meget af.
Men jeg afviger. Dette er den del, hvor jeg skal fortælle dig, hvad der kommer i næste uge. Nå, jeg er faktisk ikke sikker på, hvad jeg skal fortælle dig. Jeg har et par emnevalg at vælge imellem, og jeg tror, jeg vil gøre det til en overraskelse. Så sørg bare for at være her i næste uge, samme tid, samme sted!